Это интересно
10.05
Качественный перевод текстов
Автор: Мария

Мировая экономика тесно переплетается между европейскими странами и Россией, что даёт мощный толчок для торговли и расширения бизнеса. Единственной преградой между странами является языковый барьер, ведь у каждой страны свой язык. Однако благодаря этому сегодня открывается всё больше бюро срочных переводов, которые занимаются обработкой и переводом различного рода текстов и документации, а также осуществляет синхронный перевод на русский.

Как правило бюро имеет штат сотрудников, которые владеют разными языками, такими как английский, немецкий, японский и другие. Обязательно имеется редактор и секретарь, а также внештатные сотрудники, которые выполняют свою работу удалённо и за меньшую плату. Это связанно с тем, что при не больших заказах агентствам не выгодно содержать большой штат сотрудников. А когда заказы идут на более 1000 листов в месяц, сотрудников снова берут в штат.

Проверки текстов в бюро проходят в несколько этапов, при этом тексты сверяются с исходником на оригинальность. Особенно строгие проверки, когда осуществляется перевод технических текстов. Данные тексты самые сложные и выполняют такую работу только специалисты. К техническим текстам можно отнести материалы юридической либо медицинской тематики, где нельзя использовать синонимы слов.

При использовании синонимов, смысл текста может полностью исказиться и заказчик получит совершенно не тот текст, который заказывал. Это грозит большим скандалом для компании, поэтому технические переводы выполняют только грамотные специалисты. Такие тексты могут переводиться на самые разные языки, для чего бюро имеет штат переводчиков разных языков.

Не являются исключением и сотрудники, которые осуществляют устный перевод с английского. Многие иностранные компании устраивают пресс конференции, где необходим синхронный перевод на русский. Такой вид работ выполняется несколькими людьми с помощью специальной аппаратуры. При этом оратора переводят сразу на несколько языков, для того, чтобы представители разных стран одновременно понимали его речь.

Если говорить о стоимости услуг бюро, то она зависит от сложности перевода текста. Многие заказчики готовы платить не малые деньги за качественный перевод документов, поэтому солидные агентства приглашают только высококвалифицированных сотрудников, которые умеют работать с такими текстами, а также осуществляют устный перевод.




Рубрика: Это интересно |

Оставьте свой комментарий

Вам нужно войти, чтобы оставить комментарий.


Ранее в рубрике - Это интересно